Изучая немецкий язык, очень важно научиться грамотно составлять предложения. В отличие от русского, построение предложения в немецком языке подчиняется строгим правилам, несоблюдение которых приводит к потере или искажению смысла
Так, в простом повествовательном предложении сказуемое всегда стоит на втором месте. Если вынести его в начало, предложение трансформируется в вопросительное или побудительное.
Например:
Обратите внимание! Побудительные предложения (2л.ед.ч. и 2л.мн.ч.) имеют и другие отличия от повествовательных предложений. Вопросительные же предложения могут* отличаться только расположением глагола.
С точки зрения синтаксиса, вопросительные предложения в немецком языке могут быть двух видов:
В немецком языке существует несколько типов предложений. Рассмотрим схему:
Предложение
Сложносочиненными называются предложения, состоящие из нескольких самостоятельных простых предложений, объединенных общим смыслом. Соединяют такие предложения запятой или сочинительным союзом/союзным словом (und — и, aber — но, oder — или, denn — так как).
В большинстве случаев, союзы не влияют на порядок слов в предложении (см. пример 1 в схеме). Однако существуют союзы/союзные слова, влияющие на порядок слов в сложносочиненном предложении. К ним относятся: darum — поэтому, deshalb — потому, trotztdem — несмотря на это, also — следовательно и другие (пример 2 в схеме).
Сложноподчиненные предложения в немецком языке - это сложные предложения, состоящие из двух и более простых, одно из которых является главным, а остальные - придаточными.
Главное и придаточные предложения могут соединяться подчинительными союзами (wenn — если, weil — так как, als — как и др.), а также наречиями и местоимениями (welcher — какой, warum — почему, wohin — куда, dass — что и др.)
При изучение немецкого языка, необходимо обратить пристальное внимание на придаточные предложения и порядок слов в них. Это поможет лучше понимать носителей языка, речь которых в большинстве своем состоит именно из сложных предложений.
И если со сложносочиненными предложениями все достаточно просто, сложноподчиненные зачастую вызывают трудности при изучении.
Рассмотрим порядок слов в придаточном предложении на примере:
Nachdem
die Mutter gegessen hat
, trinkt sie gern Tee. После еды мама охотно пьет чай.
Nachdem die Mutter gegessen hat — придаточное предложение.
Кроме этого, необходимо запомнить и такие особенности:
Wenn die Mutter zu Mittag nicht gegessen hat, trinkt sie Tee. Если мама не пообедала, она пьет чай.
Правило | Пример |
1. Придаточное предложение может стоять перед главным, после него, а также может быть вставлено в главное предложение. | Wenn ich frei bin
, besuche ich dich. Ich besuche dich, wenn ich frei bin . Если я буду свободен, я навещу тебя. Wir haben den Studenten, der aus Berlin gekommen ist , gestern im Kino gesehen. Мы увидели приехавшего из Берлина студента вчера в кинотеатре. Deine Frage, ob ich dich verstehe , habe ich gehört. Твой вопрос, понимаю ли я тебя, я услышал. |
2.Союзы/союзные слова всегда стоят первыми в придаточных предложениях. | Ich weiß, dass niemand kommt.
Я знаю, что никто не прийдет. |
3. В некоторых случаях предлог могеж стоять перед союзным словом. | Er weiß nicht, mit
wem du kommst
. Он не знает, с кем ты прийдешь. |
4. Изменяемая часть сказуемого стоит в самом конце придаточного предложения. | Die Zeit zeigt, ob er Recht hat
. Время покажет, прав ли он. |
5. Неизменяемая часть сказуемого стоит предпоследней (перед изменяемой частью сказуемого) | Sie geht dorthin, wohin sie gehen
muss
. Она идет туда, куда должна идти. |
6. Отрицание nicht всегда стоит перед сказуемым. | Der Lehrer hat verstanden, dass ich dieses Buch noch nicht
gelesen habe.
Учитель понял, что я еще не прочел эту книгу. |
7. Возвратное местоимение стоит перед подлежащим, если оно выражено существительным, и после подлежащего-местоимения. | Sagen Sie mir bitte, wofür Sie sich
interessieren
? Скажите, пожалуйста, чем вы интересуетесь? Ich möchte wissen, wofür sich mein Nachbar interessiert? Мне хотелось бы знать, чем интересуется мой сосед? |
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
1. Проблема бессоюзной связи в современной науке
1.1 Общее языкознание о бессоюзной связи
1.2 Бессоюзное предложение в системе синтаксиса немецкого языка
2. Бессоюзная связь в немецком языке художественной литературы конца XIX-XX веков
Заключение
Список использованной литературы
Данная курсовая работа посвящена исследованию бессоюзной связи в немецком языке.
История учения о бессоюзных предложениях отражает закономерность поступательного движения научной мысли. Преемственность теорий означает не простую, механическую смену идей, а сложное их переплетение, наслаивание друг на друга, частичное, а иногда и полное отрицание того, что уже было сделано, и развитие новых идей на основе прежних достижений.
За период развития отечественной лингвистики теория бессоюзного сложного предложения обогатилась многими плодотворными идеями. Известны фундаментальные исследования A.M. Пешковского, Н.С. Поспелова, С.Г. Ильенко, Е.Н. Ширяева и других ученых, посвященные разностороннему описанию бессоюзных предложений и их разновидностей.
Среди российских германистов, занимавшихся вопросами бессоюзной связи, стоит отметить Е.И. Шендельс, В.Г. Чуваеву, Е.В. Гулыга, В.Г. Адмони.
Однако в решении проблемы о природе бессоюзных структур остается много неясного, возникают все новые и новые спорные вопросы. Сложность, многоплановость исследования бессоюзных сложных предложений определяется тем, что при их изучении внимание сосредоточивается на одной из сторон: формальной, смысловой, коммуникативной и др. Некоторые аспекты исследования остаются вне поля зрения. Трудности изучения бессоюзной связи обусловлены как спецификой ее формирования, так и особенностями функционирования в тексте.
В истории изучения бессоюзных сложных предложений были различные подходы к определению их синтаксического статуса. И до сих пор этот вопрос остается актуальным, так как учеными использованы не все подходы для всестороннего раскрытия потенциальных возможностей бессоюзных сложных предложений.
Мы надеемся, что наша курсовая работа дополнит существующие в лингвистической науке представления о бессоюзной связи в немецком языке.
Объектом исследования является синтаксические связи в сложносочиненном и сложноподчиненном предложении.
Предметом исследования стал синтаксический статус бессоюзных предложений в немецком языке.
В качестве источников материала практического исследования нами использовались произведения немецких авторов, посвященных Берлину, городу, занимающему центральное место в истории и современной общественной жизни Германии. В сборнике «Berlin. Stimmen einer Stadt» (Berlin 1971; 646) опубликованы художественные произведения 99 авторов нескольких эпох немецкой литературы: от Теодора Фонтане и Генриха Манна до Анны Зегерс и писателей соцреализма времен ГДР. Эти произведения и стали источниками данного исследования.
Целью работы стало описание особенностей бессоюзных связей в сложном предложении немецкого языка.
Для достижения поставленной цели необходимо было последовательно решить следующие задачи :
1) охарактеризовать подходы в изучении бессоюзного предложения;
2) определить особенности бессоюзной связи в сложносочиненном предложении;
3) выявить характерные признаки бессоюзной связи в сложноподчиненном предложении;
4) проследить особенности функционирования бессоюзной связи в немецкой художественной литературе конца XIX-XX веков.
Еще В.В. Виноградов (Виноградов 1955; 34) отмечал, что в сложносочиненных предложениях наблюдаются разнообразные формы и степени синтаксической взаимозависимости и взаимообусловленности основных частей синтаксического целого. Следовательно, степеней зависимости друг от друга структурных частей в сложном предложении оказывается много, провести резкую границу между сочинением и подчинением часто представляется невозможным. Дело осложняется еще тем, что применение категорий сочинения и подчинения к бессоюзным сложным предложениям обычно обставляется такими существенными оговорками, что теряется точный смысл самих терминов «сочинение» и «подчинение».
А.М. Пешковский в первых двух изданиях своего «Русского синтаксиса» заявлял: «…бессоюзие, если даже и различать при нем оттенки подчинения и сочинения, следует во всяком случае отделить от настоящего союзного сочинения и подчинения» (Пешковский 1920; 422)http://project.phil.pu.ru/lib/data/ru/vinogradov/syntax.html - ref43 . Н.С. Поспелов, исследователь синтаксического строя бессоюзных предложений, также уверяет, что в бессоюзных предложениях взаимозависимость частей не переходит в грамматически выраженное подчинение (Поспелов 1950; 104).
В бессоюзных сложных предложениях связь частей и синтаксическая цельность всего сложного единства выражается ритмомелодическими средствами и соотносительностью строения их основных конструктивных единиц. Бессоюзные сложные предложения могут быть синонимичны союзным, но круг отношений, выражаемых бессоюзными сложными предложениями, не совпадает с соответствующими функциями сложносочиненных и сложноподчиненных предложений. Отличаются они от других типов сложных предложений своей компактностью и своими широкими возможностями сцепления и объединения простых предложений.
«Таким образом, при изучении сложных предложений не следует увлекаться механическим разнесением разных их видов по рубрикам сочинения и подчинения, а нужно стремиться полно и всесторонне описать структурные особенности всех основных типов сложных предложений. Необходимо сосредоточить внимание на всех конструктивных формах сложного предложения, включая и интонацию, и порядок слов, и наличие или отсутствие соотносительных с союзом слов, и синтаксические функции типизированных лексических элементов, и разные способы морфологического выражения синтаксической связи, например, при посредстве форм вида и времени глагола и др.» (Виноградов 1955; 482). Этому научному наставлению В. В Виноградова мы и постараемся придерживаться в данном исследовании.
Отношение БСП к союзным (к сложносочиненным и сложноподчиненным). В русской синтаксической науке место БСП в классификации определялось по-разному. Одни исследователи (А.М. Пешковский) уподобляли БСП союзным и распределяли их между сложносочиненными и сложноподчиненными предложениями. Согласно точке зрения Пешковского, при бессоюзной связи интонация компенсирует отсутствие союза.
Другой подход к БСП содержится в работах Н.С. Поспелова и других ученых, разделяющих его точку зрения (Л.Ю. Максимов, В.А. Белошапкова и др.). БСП рассматриваются как полипредикативные единицы, представленные особыми структурными и семантическими разновидностями. При отсутствии союза возрастает роль других формальных показателей (не только интонации). Это местоименно-указательные слова (Т-слова), синсемантичные слова, требующие восполнения, лексические соотношения, синтаксический параллелизм, соотношение видо-временных и модальных форм глаголов-сказуемых.
Но и в случае признания БСП особым типом сложных предложений существует проблема отделения БСП от сочетания отдельных высказываний. В.А. Белошапкова так объясняла различие между БСП и последовательностью отдельных высказываний: «При отделении сложного предложения от сочетания предложений как существенный и надежный критерий следует принять наличие у сложного предложения определенной структурной схемы, тех или иных ограничительных правил сочетания предикативных единиц» (Белошапкова 1989; 204). Среди бессоюзных полипредикативных образований есть такие, которые представляют собой конструкции, организованные по определенным структурным схемам. Например: Было ясно: с этой работой я не справлюсь. Данная структура создается синсемантичностью слова «ясно», требующего обязательного субъектного восполнения. Другой пример: Было ясно одно: с этой работой я не справлюсь. Здесь структурно обязательным элементом является слово «одно», имеющее катафорическую функцию, требующее конкретизации. Другие полипредикативные бессоюзные образования структурно обязательных элементов не имеют и могут быть представлены как сочетание двух самостоятельных высказываний.
Предложения однородного состава Н.С. Поспелов определяет таким образом: «Сочетания однородных по синтаксическому значению предложений, потерявших коммуникативную самостоятельность и составляющих единство со значением однородности, т.е. одинакового отношения к тому целому, которое они составляют» (Поспелов 1950; 339). Таковы предложения со значением перечисления и сопоставления (противопоставления).
Бессоюзные сложные предложения в классификации В.А. Белошапковой строится на формально-синтаксической основе. В данной классификации последовательно применяется три принципа. Самое общее различие - открытость и закрытость структуры (ср. сложносочиненные предложения, которые также имеют это структурное противопоставление). Предложения открытой структуры представляют собой незамкнутые ряды: два, три и более компонентов, количество которых потенциально не ограничено (ср. сложносочиненные предложения с многоместными, повторяющимися союзами). Предложения закрытой структуры - замкнутые двухкомпонентные структуры (ср. сложноподчиненные предложения и сложносочиненные предложения с одноместными или двухместными союзами).
Итак, вопрос о бессоюзной связи является в языкознании дискуссионным. При изучении этого предмета необходимо сосредоточить внимание на всех конструктивных формах сложного предложения, включая и интонацию, и порядок слов, и наличие или отсутствие соотносительных с союзом слов, и синтаксические функции типизированных лексических элементов, и разные способы морфологического выражения синтаксической связи.
Чтобы дать характеристику особенностям немецкого бессоюзного предложения, скажем вначале несколько слов о сложном предложении. Сложное предложение состоит из частей, которые называют также предложениями, потому что каждое из них имеет свое подлежащее и сказуемое. Сложное предложение может состоять из грамматически независимых предложений, соединенных друг с другом или только интонацией, или специальными союзами, или иными связующими элементами. Такое предложение называют сложносочиненным (Шендельс 1958; 308). Например:
Е.И. Шендельс среди сложносочиненных предложений выделяет особую группу бессоюзных сложносочиненных предложений (Шендельс 1958; 308). Автор отмечает интонационное своеобразие данных предложений. Каждое предложение произносится с восходяще-нисходящей мелодией (или с восходящей мелодией, и только последнее имеет нисходящую мелодию). Кроме того, отдельные предложения разделены паузой. На их связь между собой указывает интонация перечисления.
Сложноподчиненное предложение состоит из двух частей, которые называют главным предложением и придаточным предложением. Главное предложение содержит обычно основную часть высказывания и оформлено как самостоятельное предложение. Придаточное предложение в смысловом и формальном отношении зависит от главного. Оно служит большей частью для пояснения или дополнения главного предложения. Придаточное предложение по своей функции можно сравнить с членом предложения: если оно поясняет какое-либо слово или все предложение, то его роль аналогична определению; если оно дополняет предложение, то его роль аналогична дополнению; если оно содержит обстоятельственную характеристику, то оно представляет собой обстоятельство, выраженное целым предложением, и т.д.
Говоря о порядке слов в придаточном предложении, отметим, что сказуемое в придаточном предложении ставится в конце предложения, причем на последнем месте стоит его спрягаемая часть, а на предпоследнем - неспрягаемая часть. Образуется рамка, но не из двух частей одного сказуемого, а из подлежащего и сказуемого. Остальные члены предложения расположены в том же порядке, как в главном предложении.
Одним из сложных вопросов оказывается вопрос, являются ли сложноподчиненные предложения, внутри которых элементарные предложения соединены бессоюзной связью, особой моделью, или это всего лишь варианты союзных. В русском языкознании наблюдается тенденция рассматривать бессоюзные предложения как особый тип сложного предложения, который нельзя свести ни к подчинению, ни к сочинению и который имеет самостоятельное значение (Поспелов 1950; 39). В применении к немецкому языку эта теория себя не оправдывает. Так, Е.В. Гулыга считает, что «бессоюзие не есть третий тип синтаксических отношений, а особый способ сочетания предложений, противопоставимый союзному и относительному способам. Отношения внутри бессоюзного сложного предложения (как и внутри союзного) могут быть как сочинительными, так и подчинительными» (Гулыга 1971; 84).
По мнению Б. Дельбрюка, бессоюзная форма не может зависеть от глагола с отрицательной семантикой. Так, например, при глаголе leugnen в придаточном предложении может появиться только союзное предложение: еr leugnete, dass er es getan hatte. Предложение er leugnete, er hatte es getan_невозможно. Бессоюзное предложение может появиться, если отрицается сам факт речи: Er hat nicht behauptet, er wurde kommen. (Delbruck 1920; 78)
Стилистическое и структурное различие союзного и бессоюзного придаточного предложения особенно ярко выступает при препозиции. Союзное придаточное предложение, содержащее косвенную речь и находящееся в препозиции, оказывается эмоционально окрашенным. Препозиция используется с целью выделения косвенного высказывания. Бессоюзное придаточное предложение в препозиции отличается от союзного отсутствием эмоциональной окраски.
Исследование микрополей косвенной речи в немецком языке, проведенное Л.Б. Волковой (Волкова 2004; 136-138), позволяет установить, что их доминантой являются синтаксические конструкции в сочетании с лексическими средствами - лексико-грамматическими индексами, представляющие собой так называемые «стандартные модели» косвенной речи: «Er sagte, dass…», «Он сказал, что…». В этих структурах дифференциальные признаки данной синтаксической категориальной формы четко выражены благодаря использованию всех средств, создающих эту форму.
В немецком языке придаточные косвенной речи соединяются с главным как союзами, так и союзными словами (dass, ob, W-Worter.). В немецком языке косвенное побуждение выражается союзным или (чаще) бессоюзным придаточным предложением, включающим в себя модальные глаголы mogen (просьба) и sollen (приказ) в форме конъюнктива (sollen возможен и в форме индикатива).
Бессоюзное соединение предложений косвенной речи в немецком языке вследствие его широкого распространения как в литературном стиле речи, так и в разговорной речи должно быть наряду с союзным отнесено к ядру микрополя косвенной речи. Высокая частотность его функционирования обеспечивается в немецком языке наличием морфологической категории косвенности высказывания, выраженной формами конъюнктива_1_го и имеющей ряд особенностей: структурная связанность, модальное значение реальности, стилистическая нейтральность.
4) Бессоюзная связь наблюдается в сложноподчиненных предложениях с придаточными, содержащими косвенную речь; в сложноподчиненных предложениях с придаточными, зависящими от формально-безличного и модально-оценочного главного предложения; в сложноподчиненных предложениях с придаточными условными и условно-уступительными, а также с придаточными обобщенно-уступительного значения.
В качестве источников материала практического исследования нами использовались произведения немецких авторов, посвященных Берлину, городу, занимающему центральное место в истории и современной общественной жизни Германии. В сборнике «Berlin. Stimmen einer Stadt» опубликованы художественные произведения 99 авторов нескольких эпох немецкой литературы: от Теодора Фонтане и Генриха Манна до Анны Зегерс и писателей соцреализма времен ГДР.
В результате сплошной выборки из 646 страниц текста было обнаружено 96 предложений с бессоюзной связью. Данный показатель говорит о высокой частотности употребления бессоюзной связи в анализируемой литературе.
Все обнаруженные случаи использования бессоюзной связи были далее систематизированы в девять групп, первые пять характеризуют при этом сложноподчиненные предложения с бессоюзной связью, последние четыре - сложносочиненные:
1) Бессоюзная связь в сложноподчиненных предложениях, содержащих косвенную речь, проявляется в следующих примерах:
Ich wiederhole, die letzten Entscheidungen liegen immer bei dieser Papst - und Romfrage. (
Sie fuhren auf und jemand sagte, es wird uns hoffentlich nicht bange werden beim Anblick aus Hohe 207. (Heinz Knobloch. Ein Telegast)
Wie lange sitzt ihr schon hier, frag" ich. (Benito Wogatzki. Der Klassenauftrag )
Бессоюзное соединение предложений косвенной речи в немецком языке вследствие его широкого распространения в литературном стиле речи должно быть наряду с союзным отнесено к ядру микрополя косвенной речи. Высокая частотность его функционирования обеспечивается в немецком языке наличием морфологической категории косвенности высказывания, выраженной формами конъюнктива 1-го и имеющей ряд особенностей: структурная связанность, модальное значение реальности, стилистическая нейтральность:
Sie hatte sagen konnen, Karl sei nicht ihr Mann, sie habe einen Geliebten. (Bertolt Brecht . 0 Falladah , die du hangest !)
С грамматической точки зрения эта морфологическая категория является избыточной. Как показывают наблюдения, употребление конъюнктива в косвенной речи находится в прямой зависимости от степени выраженности значения косвенной речи контекстом: если значение косвенной речи бледнеет (например, если лексико-грамматический индекс - глагол речи - отсутствует), то употребление конъюнктива резко сокращается. Различия между употреблением индикатива и конъюнктива носят здесь не грамматический, а стилистический характер: конъюнктив употребляется преимущественно в литературном стиле речи, в речи образованных людей. Однако, несмотря на свою грамматическую избыточность, конъюнктив довольно часто употребляется в структурах косвенной речи, особенно в ее «стандартных» формах. Учитывая отраженный, несамостоятельный характер морфологической категории косвенной речи и особенности ее функционирования в современном немецком языке, эту категорию нельзя квалифицировать как доминанту микрополя косвенной речи, хотя следует признать, что она входит в состав его ядра. Наличие в немецком языке этого средства оформления косвенной речи значительно увеличивает (по сравнению с русским языком) возможности синтаксических модификаций форм косвенной речи, особенно в текстах, имеющих письменную форму.
Интересен пример косвенной речи, обнаруженный в произведении Г. Кноблоха:
Der Mensch bewegt sich, sagt Marx, hat der Lehrer gesagt. (Heinz Knobloch. An Notizen fehlt es nicht)
С помощью бессоюзной связи переданы слова учителя, который, в свою очередь, цитировал Маркса.
2) Бессоюзная связь в сложноподчиненных предложениях при наличии глагола glauben в главном предложении:
Alle mogen glauben, er sei ihr Mann. (Leonbard Frank. Karl und Anna)
Бессоюзные придаточные предложения имеют некоторые особенности по сравнению с союзными. Это справедливо в отношении придаточных предложений, содержащих косвенную речь. В большинстве случаев союзные и бессоюзные придаточные предложения передают один и тот же факт объективной действительности; обычно они взаимозаменяемы. Можно привести очень большое количество примеров из художественной литературы, подтверждающих это положение. Однако при некоторых глаголах в главном предложении, например, при глаголе glauben наблюдается тенденция использовать бессоюзное придаточное предложение.
Данная группа выделена отдельно от бессоюзный сложноподчиненных предложений, используемых для передачи косвенной речи, по причине очень большой встречаемости в художественной литературе:
Glauben Sie mir, es ist eigentlich zum Weinen.
Sie glauben wohl, Sie brauchen sich hier nicht auszuziehen. (Georg Hermann. Kubinke auf dem Temptlhofer Feld)
Die Herren da oben haben ihre wohluberlegten Absichten, das konnen Sie mir glauben.
Ich glaube, wir sind damals gleich mit dem anderen Jungen zum Alex gegangen, Zigaretten besorgen. (Heinz Knobloch . An Notizen fehlt es nicht )
К этой же группе по причине полной схожести грамматической структуры можно отнести сложноподчиненные предложения при наличии в главном предложении вместо глагола glauben глагола denken:
Ich denke, wir werden uns heute abend ins Kino begeben … ()
3) Бессоюзная связь в сложноподчиненных предложениях с придаточными предложениями, зависящими от формально - безличных и модально-оценочных глаголов главного предложения:
«Angst kennt er nicht, das mu? man sagen. Kinder, dies ist ein historischer Moment!» (Heinrich Mann. Die der ich begegnet dem Kaiser)
Mu? man furchten, unsere Uhr speit Feuer, der Vogel sturzt sich aus dem Kafig gierig auf den Hund? Nein. (Carl Sternheim . Die Hose )
4) Бессоюзная связь в сложноподчиненных предложениях с придаточными условными и условно-уступительными:
Das war Berlin, siehst du! Kaum kam man an, so gab es schon etwas zu sehen. (Bernhard Kellermann. Der 9. November)
Wandte er den Rucken, so schaute er in das Treiben der Holzmarktstra?e hinein. (Max Kretzer. Meister Timpe )
Herrschte an den Ufern Ruhe, so begann das Leben sich auf dem Wasser zu regen. (Max Kretzer. Meister Timpe )
War die Luft besonders rein, so erlangte Timpes Blick eine unbegrenzte Weite. (Max Kretzer. Meister Timpe )
Pa?t Ihnen das nicht, so suchen Sie sich einen anderen Lehrmeister! (Gerhart Hauptmann. Die Ratten)
Hatte sie auch sagen konnen, Karl sei ihr Mann. (Leonbard Frank. Karl und Anna )
5) Бессоюзная связь в сложноподчиненных предложениях с придаточными обобщенно уступительного значения:
Wir hatten nichts Gescheites vor fur die unerwartete Freizeit; zum Badengehen war es wohl zu zeitig, Kino reizte gerade nicht, also trollten wir automatisch die Friedrichstra?e hoch und Ecke Unter den Linden. (Heinz Knobloch. An Notizen fehlt es nicht)
Kaum hast du richtig angefangen, hangt die Entwicklung der Stadte und des ganzen Kulturlebens mit dran. (Benito Wogatzki . Der Klassenauftrag )
6) Бессоюзные предложения, соединенные посредством сочинения и выражающие одновременность действия:
Wei? umschaumt es die narbige Brust der Hauser,
Ertrankt in Himmel die Dacher,
Erstickt in Licht die Tore, die Menschen in Licht.
(Armin T. Wegner. Die Braut)
Die Nacht verbla?t, der Wind rei?t an den Scheiben. ()
Mein Weib geht waschen, Fruhstuck tragt der Kleine. (Hans Hyan. Lied der Arbeitdosen )
Der alte Herr mit Bartkoteletten und Eisernem Kreuz war auch wieder da, er druckte Diederich die Hand. (Heinrich Mann. Die der ich begegnet dem Kaiser)
Vater schreibt, er schickt neuen Wein. (Carl Sternheim. Die Hose)
Das Zimmer, schokoladenfarbig tapeziert, lag nach hinten; Berlin gegenuber turmte sich finster und breit eine Brandmauer bis in den Himmel.
Es schneit, es sturmt. (Klabund. Berliner Weihnacht 1918 )
Die Ruchardts ziehn zu ihren Kindern nach Westberlin, die Powileit geht ins Altersheim, die andern haben alle Zentralheizung. (Claus Hammel . Morgen kommt der Schornsteinfeger )
7) Бессоюзные предложения, соединенные посредством сочинения и выражающие последовательность действий:
Von der Parochialkirche her klang das Glockenspiel, die Schiffsglocke lautete dazwischen. (Theodor Fontane. Nachmittagspartie an der Oberspree)
Ich disponiere, du stiehlst, er erschie?t sich… (Maximilian Harden. Tr u ffelp u ree)
Er will ihm nach, wird in einem gro?en Schub weit hinubergeworfen, bis vor das Fenster eines Cafes, hort das Klirren der eingedruckten Scheibe, einen Arbeiter, der schreit: «…». (Heinrich Mann. Die der ich begegnet dem Kaiser)
Tiefer Ernst versteinte seine Zuge, sein Auge blitzte hin uber die Tausende der von ihm Gebannten. (Heinrich Mann. Die der ich begegnet dem Kaiser)
Feiner Regen hatte tagsuber den Steinboden des Hofes gewaschen, in den blanken Fliesen spiegelte sich der elektrische Glanz erleuchteter Wohnungen. (Arnold Zweig. Berlin packt ein)
Fruher wollten hier welche die Erde unter ihre Fu?e treten: wir aber haben sie in ihrem Sinnbild hoch uber diese Stadt gesetzt. (Hasso Laudon. I. Jochen Wilke Schopfungstag)
В следующем обнаруженном в ходе исследования случае бессоюзные предложения, соединенные посредством сочинения, не только выражают последовательность действий, но и служат для создания эффекта передвижения:
Sie gingen weiter, langsam weiter,
Gro?vater mit dem Enkel neben sich,
sie freuten sich, sie waren heiter,
der Alex blank, die Stra?en breiter,
hoch ragt des Fernsehturms gezielter Strich.
(E.R. Greulich . Vor einer Font a ne am Alex ander platz)
Мы, вместе с действующими лицами, движемся по улице, оказываемся на площади Александерплац, а затем - видим телебашню.
8) Бессоюзные предложения, соединенные посредством сочинения, при этом первое предложение поясняется последующим:
Unsre gute Baronin denkt ebenso; sie hat den Zug aller naiven und liebenswurdigen Frauen, neugierig zu sein. (Theodor Fontane. Nachmittagspartie an der Oberspree)
Jeden Tag wird"s schlimmer: Das Kind ist krank, die Frau kann nicht mehr fort, ich gehe weg, ich sitz" in der Destille,… (Hans Hyan. Lied der Arbeitdosen )
Trotz seiner Aufregung sah er sich noch die Schultern des Menschen an: sie waren nicht breit. (Heinrich Mann. Die der ich begegnet dem Kaiser)
Entbehrungen schreckten ihn nicht; Wohlleben war nie seine Sache gewesen. (Arnold Zweig. Berlin packt ein)
Auf einem Haufen von Pflastersteinen stand ein Mensch, ein Soldat in einem weiten, grauen Mantel, der flatterte, die Arme wild emporgeworfen, totenbleich, mit rasenden, fanatisch gluhenden Augen - seine Hande zuckten - seine Stimme gellte, gellte. (Bernhard Kellermann. Der 9. November)
Bei Kipp und Graf, in dieser Bude, werde er nicht Arbeit nehmen, die bezahlten zu schlecht. (Leonbard Frank. Karl und Anna )
Hervorragend mu? dieser Beton sein, die Zutaten uberaus genau dosiert und mit Sorgfalt vermengt, fast wie beim Apotheker. (Claus Hammel . Morgen kommt der Schornsteinfeger )
9) Бессоюзные предложения, соединенные посредством сочинения, при этом последующее предложение имеет усилительное значение:
Wo ist mein Hut, wo blieb ein wichtiges Papier, wie kann deine Hose auf offener Stra?e fallen, wie konnte sie das? (Carl Sternheim. Die Hose)
Ich danke ihr; ich fuhle mein ganzes Wesen auf sie gerichtet. (Arnold Zweig. Berlin packt ein)
Der Direktor war nicht hier zu sehen, nur ein Junge aus einer anderen Klasse kam vorbei. (Heinz Knobloch. An Notizen fehlt es nicht)
Итак, сделаем некоторые выводы. Бессоюзная связь в немецком языке художественной литературы конца XIX-XX веков активно существует в произведениях немецких авторов. Бессоюзная связь обнаружена как в сложноподчиненных предложениях, так и в сложносочиненных. Бессоюзные предложения образуют при этом особую группу языковых возможностей, реализуемых для синтаксического и стилистического разнообразия творческого языка писателей.
Заключение
Вопрос бессоюзной связи в немецком языке остается дискуссионным.
В ходе исследования выявлено, что характерным признаком бессоюзной связи в немецком языке является интонационное соединение частей сложного бессоюзного предложения. Зачастую интонация является единственным средством связи простых предложений в составе сложного. Отметим, что сложносочиненное бессоюзное предложение при звучании имеет восходяще-нисходящую мелодию.
Бессоюзная связь является особым способом сочетания предложений, противопоставимый союзному. Отношения внутри бессоюзного сложного предложения (как и внутри союзного) могут быть как сочинительными, так и подчинительными.
Части сложносочиненного бессоюзного предложения могут иметь различные значения: одновременности, последовательности, первое предложение поясняется последующим, последующее предложение имеет усилительное значение.
Бессоюзная связь наблюдается и в сложноподчиненных предложениях с придаточными, содержащими косвенную речь; в сложноподчиненных предложениях с придаточными, зависящими от формально-безличного и модально-оценочного главного предложения; в сложноподчиненных предложениях с придаточными условными и условно-уступительными, а также с придаточными обобщенно-уступительного значения.
Бессоюзная связь в немецком языке художественной литературы конца XIX-XX веков активно существует в произведениях немецких авторов, образуя при этом особую группу языковых возможностей, реализуемых для синтаксического и стилистического разнообразия творческого языка писателей.
Закончим философским изречением Аристотеля, которые скорее поставит не точку, а многоточие в теме бессоюзной связи и переведет чисто филологический вопрос в разряд философских: «Речь, не соединенная союзами, имеет некоторую особенность: в один и тот же промежуток времени сказано, по-видимому, многое, потому что соединенное посредством союзов делает многое чем-то единым, а с уничтожением союзов, очевидно, единое, напротив, делает многим» (Аристотель 1961; 389).
Список использованной литературы
1) Адмони В.Г. Основы теории грамматики. - М._Л.:Наука, 1964. - 105 с.
2) Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка (система отношений и система построения). - Л.:Наука, 1973. - 366 с.
3) Андреевская М.В. Вопросы синтаксиса немецкого языка. Пособие для учителей. Л. - М., Учпедгиз, 1950. 200 с.
4) Аристотель. Риторика. - М.: Знание, 1961. - 389 с.
5) Баева Г. Синтаксис современного немецкого языка. - СПб.: Изд-во СПбУ, 2001. - 288 с.
6) Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения // Вопросы грамматического строя. - М.: Изд-во АН СССР, 1955. -482 с.
7) Власова Т.Н. Грамматика немецкого языка. - М.: Антология, 2006. - 209 с.
8) Волкова Л.Б. Категория пересказывательности в немецком и русском языках // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная 200_летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 г.): Труды и материалы: / Под общ. ред. К.Р. Галиуллина. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. - C.136-137.
9) Гулыга Е.В. Теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке. - М.: Высшая школа, 1971. - 274 с.
10) Жирмунский В.В. Общее и германское языкознание. - Л.: Наука. 1976. - 695 с.
11) Зиндер Л.Р., Строева Т.В. Пособие по теоретической грамматике и лексикологии немецкого языка. - Л., 1962. - 148 с.
12) Карышева А.В. О подходах к изучению бессоюзных сложных предложений со значением причины // Теория и практика германских и романских языков: Статьи по материалам Всероссийской научно-практической конференции / Отв. ред. канд. филол. наук Г.А. Калмыкова. - Ульяновск, 2003. - С. 89-93.
13) Краткая русская грамматика / Белоусов В.Н., Ковтунова И.И., Кручинина И.Н. и др.; Под ред. Шведовой Н.Ю. и Лопатина В.В. - М.,: Педагогическая книга, 2002 - 726 с.
14) Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1961. - 265 с.
15) Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 2-е. - М., 1920. - 452 с.
16) Поспелов Н.С. О грамматической природе и принципах классификации бессоюзных сложных предложений // Вопросы синтаксиса современного русского языка. - М.: Учпедгиз, 1950. - С. 338 - 353.
17) Современный русский язык / под ред. В.А. Белошапковой. - М.: Русский язык, 1989. - 423 с.
18) Чуваева В.Г. Практическая грамматика немецкого языка для студентов неязыковых вузов. - М.: Высшая школа, 1970. -365 с.
19) Шендельс Е.И. Грамматика немецкого языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. - 366 с.
20) Шишкова Л.В., Смирнова Т.Ю. Синтаксис современного немецкого языка. - М. Академия, 2003. -289 с.
21) Berlin. Stimmen einer Stadt. - Berlin: Der Morgen Berlin, 1971. - 646 S.
22) Вrinkmann H. Satzprobleme. «Wirkendes Wort», Sammelband I, Sprachwissenschaft. - Dusseldorf, 1962. - 250 S.
23) Delbruck B. Grundlagen der neuhochdeutschen Satzlehre. - Berlin - Leipzig, 1920. -378 S.
24) Einfuhrung in die Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: Bibliographisches Institut 1988. - 327 S.
25) Moskalskaja O.L. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache - Moskau: Vyssaja Skola, 1983. - 344 S.
Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.
курсовая работа , добавлен 29.05.2014
Выбор отрицательных языковых средств в немецком предложении. История развития и классификация негативных языковых средств. Переход от полинегативного оформления предложений к мононегативному. Передача отрицания с помощью словообразовательных форм.
курсовая работа , добавлен 04.06.2008
Основные этапы истории развития немецкого языка. Особенности развития грамматического строя немецкого языка. Сильное и слабое склонение прилагательных. Образование степеней сравнения прилагательных. Развитие склонения прилагательных в немецком языке.
курсовая работа , добавлен 22.08.2015
Категория модальности как языковой универсалии, ее значение в лингвистике, грамматико-лексические поля. Основные значения, словарные объяснения основных модальных глаголов русского языка. Формы модальных глаголов в немецком языке, их место в предложении.
дипломная работа , добавлен 23.05.2010
Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.
курсовая работа , добавлен 26.06.2012
Анализ различных моделей распространенного определения и типичных связей, объединяющих его как устойчивого элемента немецкого малого синтаксиса в единое целое. Определение как основная часть атрибутивных словосочетаний и его виды в немецком языке.
курсовая работа , добавлен 25.12.2015
Рассмотрение статуса определения в немецком языке в системах частей речи зарубежных и отечественных лингвистов. Характеристика членов предложения. Место определения в иерархии второстепенных членов предложения. Синтаксическая облигаторность определения.
курсовая работа , добавлен 29.05.2014
Специфика словообразования в немецком языке. Понятие перевода. Классификация словообразования в немецком языке путем сложения. Немецко-русский перевод литературных произведений. Абсолютная морфотемная структура русских и немецких имен существительных.
дипломная работа , добавлен 27.12.2016
Главные члены предложения и особенности порядка слов в повествовательном предложении в английском языке. Способы выражения отрицания в предложении: частицей not, отрицательным местоимением или наречием. Правила построения вопросительных предложений.
реферат , добавлен 19.02.2011
Типы синтаксических связей в предложении. Трудные случаи согласования. Употребление деепричастного оборота, обозначающего добавочное действие. Порядок слов в предложении, роль союзов. Способы правки неуместного употребления одной и той же падежной формы.
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
«Томский политехнический университет»
_____________________________________________________________________________________________________________
Л.Н. Антропянская
ВИДЫ СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Методические указания
Издательство
Томского политехнического университета
ББК Ш 143.24-923.2 873
УДК 803.0:801.561.7(075.8)
Антропянская Л.Н.
А 728 Виды сложных предложений в немецком языке: методические указания/ Л.Н. – Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2008. – 16 с.
Данные методические указания предназначены для проведения практических занятий по грамматике у студентов 2-ого курса неязыковых факультетов c целью подготовки к экзаменам. Кроме того, они предназначены и для развития умений и навыков по составлению сложных предложений. В работе представлены разные виды сложных предложений , в том числе придаточных , данных для подробного их рассмотрения и сравнения с русскими эквивалентами . В указания вошли грамматические правила и таблицы, составленные в помощь студентам для овладения основами грамматики. Представленные материалы могут быть использованы не только на занятиях, но и в самостоятельной работе студентов .
УДК 803.0:801.561.7(075.8)
Рецензент: кандидат педагогических наук, доцент Н.А. Качалов
© Томский политехнический университет, 2008
© Оформление. Издательство Томского политехнического университета, 200
8Уважаемые второкурсники!
Данные методические указания предлагаются вам для того, чтобы вы повторили грамматические основы немецкого языка и умели разбираться в сложных предложениях различного рода, а также самостоятельно составлять сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Обратите внимание на союзы, соединяющие различные виды этих предложений и на порядок слов в них. Методические указания помогут вам разобраться и подготовиться к сдаче семестровых экзаменов.
1.Сложные предложения
( die zusammengesetzte n S ä tze )
Сложные предложения подразделяются на сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. В данных методических указаниях рассмотрены как сложносочиненные предложения, так и сложноподчиненные предложения. Все они соединяются с помощью союзов разного рода. Даются и различные виды придаточных предложений.
a ). Сложносочиненные предложения
Die Satzreihe
1. Предложения в составе сложносочиненного предложения соединяются посредством сочинительных союзов или только интонационно:
Das Sprachstudium interessiert die Studenten, und alle lernen fleiβig.
Das Sprachstudium interessiert die Studenten, alle lernen fleiβig.
Обучение языку интересует студентов, (и) все учатся прлежно.
Сочинительные союзы und, aber, denn, sondern, oder не являются членами предложения и не влияют на порядок слов :
Der Lehrer kommt, und die Schűler stehen auf.
Учитель приходит, и ученики встают.
Die Studenten schrieben die Kontrollarbeit, aber sie hatten diese Arbeit nicht sehr gut geschrieben.
Студенты писали контрольную работу, но они написали эту работу не очень хорошо.
Kollege Below spricht nicht deutsch, aber sein Bruder beherrscht Deutsch.
Kollege Below spricht nicht deutsch, sein Bruder aber beherrscht Deutsch.
Коллега Белов не говорит по-немецки, но его брат владеет немецким языком.
Die Anwesenden hörten dem Referenten aufmerksam zu, denn er war ein glänzender Redner.
Присутствующие внимательно слушали докладчика, так как он был блестящий оратор
Wortfolge
1 | 2 | 3 | Die letzte Stelle | |
Die Konjunktion | Die Sub-jektgruppe (selten die Adverbialbe-stimmung oder das Objekt) | Das Prädikat, sein konjugierter Teil | Nebenglieder aus der Prädi-katgruppe | Das Prädikat, sein nicht kon-jugierter Teil |
1. Союз aber стоит или в начале предложения или после слова, к которому он непосредственно относится.
Предложение, вводимое союзом denn – так как , потому что, содержит самостоятельное сообщение о причине того явления, о котором идет речь в предыдущем предложении. В разговорной речи этот союз менее употребителен, чем подчинительные союзы weil , da .
2. Союзы-наречия являются членами предложения и влияют на порядок слов:
Der Lehrer kommt, deshalb stehen die Schűler auf.
Учитель заходит, поэтому ученики встают.
Zuerst lesen wir den Text, dann erzählen wir ihn.
Сначала мы читаем текст, потом мы его рассказываем.
Wollen wir schneller gehen, sonst werden wir uns verspäten.
Пойдемте скорее, иначе мы опоздаем.
Wortfolge
1 | 2 | 3 | 4 | Die letzte Stelle |
Die Kon- | Das Prädikat | Die | Neben- | Das Prädikat, |
junktional- | Sein | Subjekt- | glieder aus der | sein |
adverbien | konjugierter | gruppe | Prädikat- | nichtkon- |
Teil | gruppe | jugierter Teil |
Союзы-наречия deshalb , darum – поэтому вводят предложения, которые сообщают о следствии того явления, о котором идет речь в предыдущем предложении:
Учитель заходит, поэтому ученики встают. Сначала мы читаем текст, потом мы его рассказываем. Пойдемте скорее, иначе мы опоздаем.
Ich war krank, deshal b versäumte ich den Unterricht. Ich versäumte den Unterricht, denn ich war krank.
Я был болен, поэтому я пропустил занятия. Я пропустил занятия, так как я был болен.
Сложносочиненное предложение может иметь в своем составе сложноподчиненные предложения:
Zuerst sagte man, dass der Wettlauf am 20. April stattfinden wird, aber der Wettlauf wurde erst am 18. Mai veranstaltet.
Сначала сказали, что соревнование состоится 20 апреля, но соревнование организовали только 18 мая.
в). C ложноподчиненные предложения
Das Satzgef ű ge
· Сложноподчиненное предложение состоит из главного предложения и придаточных, вводимых подчинительными союзами или союзными словами: относительными местоимениями и наречиями.
· Порядок слов в главном предложении тот же, что в простом предложении, а именно: спрягаемая часть сказуемого стоит на втором месте в предложении, а неспрягаемая часть сказуемого – на последнем месте:
Ich habe den Unterricht versäumt, weil ich gestern krank war.
Я пропустил занятие, поскольк у болел вчера.
После предшествующего придаточного предложения спрягаемая часть сказуемого стоит в главном предложении непосредственно после запятой, так как придаточное предложение занимает первое место:
Da ich gestern krank war, habe ich den Unterricht versäumt.
Wortfolge
1 | 2 | 3 | 4 | Die letzte Stelle |
Der Neben- | Das Prädi- | Die Sub- | Neben- | Das Prädikat |
satz | kat, | jektgruppe | glieder aus | Sein |
sein konju- | der Prädi- | nichtkonju- | ||
gierter Teil | katgruppe | gierter Teil |
Сравните с русским языком:
Так как я вчера был болен, я пропустил занятия.
В русском языке сказуемое стоит после подлежащего.
В придаточном предложении особый порядок слов.
Сказуемое стоит в придаточном предложении в конце предложения , а именно:
спрягаемая часть сказуемого на последнем, неспрягаемая часть на предпоследнем месте в предложении. Подлежащее стоит в большинстве случаев непосредственно после союза, относительного местоимения, или наречия, таким образом образуется рамка из подлежащего и сказуемого:
Ich weiβ, dass der Professor morgen nach Moskau kommt.
Der Vorsitzende, den man voriges Jahr gewählt hat , arbeitet sehr gut.
Das Zimmer, wo wir gewöhnlich arbeiteten, war hell.
Ср. с русским языком: Я знаю, что профессор приезжает завтра в Москву.
В русском языке сказуемое стоит ближе к началу предложения.
Wortfolge
1 | 3 | Die vorletzte Stelle | Die letzte Stelle | |
Die Kon- | Die Subjekt- | Nebenglie- | Das Prädi- | Das Prädi- |
junktion, | gruppe | der aus der | kat, sein | kat, sein |
das Relativ- | Prädikat- | nichtkonju- | konjugierter | |
Pronomen, | Gruppe | gierter Teil | Teil | |
das Relativ- | ||||
Adverb |
В придаточных предложениях с несколькими сказуемыми каждая группа сказуемого образует свою рамку.
Сложноподчиненные предложения (предл.) в немецком и русском языках связаны целым рядом аналогий и поэтому в целом не особенно сложны для понимания. Предл. данного типа (das Satzgefüge) представляют собой грамматическую структуру, в состав которой входят главное предл. (der Hauptsatz ) и, как правило, одно или – реже — несколько придаточных (прид.) (der Nebensatz ). Главное предл. всегда имеет независимый, самостоятельный характер, в то время как прид. всегда подчиняется главному. Данная подчинительная связь может быть выражена либо подчинительными союзами, соединяющими главные предл. с придаточными, либо союзными словами — относительными местоимениями и наречиями. Если союзы выполняют исключительно служебные (присоединительные) функции, то наречия и местоимения, кроме того, что обеспечивают связь между прид. и главными предл., одновременно с этим являются еще и членами данных прид. предложений. Например:
Katharina war begeistert, dass
sie so schnell alles besorgt hat. – Катарина была в восторге, что так быстро все приобрела. (Здесь союз dass выполняет чисто присоединительную функцию).
Klaus wollte wissen, wer
sein Boot gestohlen hat. – Клаус хотел знать, кто украл его лодку. (Здесь союзное слово wer — кто выступает подлежащим придаточного предл. и соединяет главное предл. с прид.).
Otto wusste genau, wann
seine Verwandten ankommen. – Отто точно знал, когда прибудут его родственники. (Здесь относительное местоимение wann – союзное слово – выступает обстоятельством в прид. предл. и одновременно с этим соединяет оба предл. в единое целое).
Прид. предл. могут определять или же дополнять один из членов главного предл. или же все главное предложение в целом. Например:
Es ist noch nicht endgültig entschieden, wann wir umziehen. – Пока еще окончательно не решено (что?), когда мы переезжаем (прид. дополнительное).
Aus den alten Flaschen, die üblicherweise weggeschmissen werden, hat er eine schöne Figur gebastelt. – Из старых бутылок (каких?), которые обычно выбрасываются, он смастерил красивую фигуру (прид. определительное к существительному Flaschen).
Главные предл. представляют собой независимые самостоятельные предл. с характерным для обычного простого предл. порядком слов – прямым (с подлежащим на первом месте) или обратным (с подлежащим после сказуемого и дополнением или обстоятельством на первом месте). В прид. предл. порядок слов имеет ряд своих отличительных особенностей: первое место в придаточном занимают союзные слова или союзы, а последнее место остается за сказуемым. При этом в случаях с составными сказуемыми предпоследнее место занимает именная часть или неизменяемая глагольная часть, а последнее – вспомогательный глагол в личной форме, например:
Helga erzählte den Touristen, was sie in erster Linie besichtigen werden. – Хельга рассказала туристам, что они посетят в первую очередь. (Здесь первое предл. – главное с прямым порядком слов; второе – прид. дополнительное, присоединенное к главному при помощи союзного слова was, которое в данном придаточном занимает первое место и является дополнением. Сказуемое в прид. уходит в самый конец, причем неизменяемая его часть занимает предпоследнее, а изменяемая – последнее место).
Horst bestätigte, dass er diesen Abend zu Hause verbracht hat. – Хорст подтвердил, что этот вечер он провел дома. (В этом примере ситуация аналогична предыдущему рассмотренному случаю с той лишь разницей, что части сложноподчиненного предл. соединяются подчинительным союзом dass, который выполняет чисто служебную функцию и в роли члена предл. не выступает).
Если в прид. предл. фигурирует глагол с отделяемой приставкой, то отделения данной приставки от глагола не происходит, например:
Der Projektleiter hat erklärt, dass die weiteren Sozialanlagen direkt auf der Baustelle zusammen
gebaut werden. — Руководитель проекта сообщил, что последующие бытовки будут собираться непосредственно на строительной площадке.
Из приведенных выше примеров видно, что союзные слова (или союзы) образуют в прид. предл. особую рамочную конструкцию, внутри которой располагаются все остальные члены данного предложения.
В случаях, когда союзные слова выполняют функции подлежащего в придаточном, за подлежащим следуют все остальные члены подчиненного предл. в обычном для прид. предл. (см. выше) порядке, формируя рамочную конструкцию. Если союзное слово является дополнением, то после него, как правило, следует подлежащее прид. предложения. Например:
Die Tomaten, die in diesem Jahr so schlecht wachsen
, hat seine Mutter gepflanzt. – Помидоры (какие?), которые в этом году так плохо растут, посадила его мать (союзное слово die выступает в данном подчиненном предл. подлежащим).
Die Tomaten, die seine Mutter in diesem Jahr gepflanzt hat
, wachsen sehr langsam. – Помидоры, которые его мать посадила в этом году, растут очень медленно. (Die Tomaten – подлежащее главного предл., определением к которому выступает прид. определительное, формируют первое место в главном предл.; wachsen — простое глагольное сказуемое главного предл. – занимает второе место в главном предложении. Порядок слов в выделенном прид. определительном – характерная рамочная конструкция с союзным словом die в роли дополнения на первом месте, следующим за ним подлежащим, обстоятельством времени и простым глагольным сказуемым в конце рамки).
Еще одной особенностью сложноподчиненных предл. является частое присутствие так называемого коррелата в главном предл., который соотносится с союзом зависимого предложения. Коррелаты являются определенным указателем на то, что далее следует прид. предл., и усиливают его связь с главным. Например:
Sein Arzt fragte ihn danach, ob er irgendwelche Schmerzen im Rücken hatte. – Его врач спросил его о том, нет ли у него каких-либо болей в спине.
Dein Bruder kann erst dann angestellt werden, wenn er mit seiner wissenschaftlichen Arbeit fertig ist. – Твой брат может быть принят в штат только тогда, когда завершит свою научную работу.
Целью данной статьи не было рассмотрение всех многочисленных типов немецких сложноподчиненных предложений. Здесь было важно рассмотреть общую информацию о пред. данного типа и их основные особенности: несамостоятельный характер придаточных, наличие характерных рамочных конструкций с присущим им своеобразным порядком слов, а также функции и роль в прид. предл. союзов и союзных слов.
Сложноподчиненное предложение в немецком языке состоит, как и в русском, из главного предложения и одного или нескольких придаточных.
Придаточное предложение обычно представляет собой развернутый член главного предложения.
Вид придаточного предложения в немецком языке устанавливается обычно по вопросам, поставленным к придаточному предложению, по союзу или союзному слову, соединяющему придаточное предложение с главным.
Некоторые виды придаточных предложений в немецком языке могут присоединяться к главному и без союза, например условные, уступительные, дополнительные.
Соответственно в немецком языке различают союзные и бессоюзные придаточные предложения.
Место придаточного предложения в немецком языке принято определять по отношению к главному. Соответственно различают придаточные предложения, стоящие перед главным, после главного, внутри главного.
Место придаточного предложения, как правило, определяется его синтаксической функцией, т. е. зависит от того, к какому члену главного предложения его можно отнести или в качестве какого члена оно может рассматриваться. Место придаточного предложения в немецком языке не влияет на порядок слов в нем самом, однако оно влияет на порядок слов в главном предложении.
Если придаточное предложение предшествует главному, то главное предложение начинается со сказуемого или его изменяемой части. Придаточное предложение, которое стоит перед главным, следует рассматривать как член предложения, занимающий 1-е место, а 2-е место согласно правилу порядка слов в простом предложении должно занять сказуемое главного предложения или его изменяемая часть. Неизменяемая часть сказуемого стоит на последнем месте.
Если главное предложение стоит после придаточного и начинается с коррелята*, то сказуемое стоит после коррелята:
Порядок слов в придаточном предложении в немецком языке зависит от средств его связи с главным.
Порядок слов союзных придаточных предложений в немецком языке имеет ряд особенностей, отличающих их от главного предложения.
Если неизменяемая часть сказуемого выражена не одним, а двумя глаголами, то на предпоследнем месте стоит обычно партицип II или инфинитив вспомогательного глагола, а партицип II смыслового глагола стоит на третьем месте от конца предложения.
Сравните:
Бессоюзное придаточное предложение в немецком языке сохраняет порядок слов простого распространенного предложения :
Придаточные предложения в немецком языке могут быть первой, второй, третьей (реже четвертой и выше) степени, что зависит от того, какому предложению они подчинены.
Придаточные предложения 1-й степени в немецком языке относятся непосредственно к главному предложению или к одному из его членов:
Придаточные предложения 3-й степени относятся к придаточному предложению 2-й степени и т. д.
* Коррелятами называют связующие слова, которые, входя в состав главного предложения, указывают на наличие придаточного предложения и усиливают связь между главным и придаточным. В качестве коррелятов употребляются указательные местоимения der, die, das, die, безличное местоимение es, местоименные наречия darüber, davon, daran и т. д., наречия so, dort, da и т. д.