Французские грамматические каноны значительно отличаются от известных нам еще с детского возраста основ русского языка. Важным аспектом при изучении французского является освоение такой сложной темы, как согласование времен во французском (фр. Concordance des temps). В привычных нам конструкциях существует лишь по одному прошедшему, будущему и настоящему времени, тогда как во французском языке есть особые времена, предназначенные для употребления в придаточном предложении.
По теме согласование времен во французском смотрите похожий урок:
I. Правила употребления времен и наклонений в предложения условия
Важно запомнить, что будущее время и условное наклонение (CONDITIONNEL) нельзя использовать в подчиненном предложении после SI – ЕСЛИ.
Необходимо:
При отсутствии в русском предложении частицы «бы» использовать схему № 1
При наличии в русской фразе частицы «бы» использовать схемы № 2-5. Выбор конструкции зависит от временных отношений между событиями в придаточном и главном предложениях.
Схема № 1. Si настоящее простое PRéSENT будущее простое FUTUR SIMPLE
Если действие в главном предложении реально и должно осуществиться при выполнении условия придаточного предложения, необходимо использовать данную конструкцию.
Si tu lui téléphones, il viendra chez nous. – Если ты ему позвонишь, он придет к нам.
Схема № 2. Si прошедшее незавершенное IMPARFAIT условное наклонение CONDITIONNEL PRéSENT
Если действие скорее всего будет выполнено в настоящем либо будущем времени при удовлетворении определенных условий, в основном предложении используется conditionnel présent, а в подчиненном после союза SI – imparfait.
Si j’avais la possibilité, je visiterais ma grand-mère ce printemps. – Если бы у меня была возможность, я бы навестила мою бабушку этой весной.
Схема № 3. Si прошедшее незавершенное IMPARFAIT условное наклонение CONDITIONNEL PASSé
Если событие подчиненного предложения стоит отнести к настоящему времени, а действие основного предложения происходит в прошлом, то в основном предложении глагол будет использоваться в conditionnel passé, а в подчиненном – в imparfait.
Tu aurais passé cet examen si tu faisais tes études plus soigneusement. – Ты бы сдал этот экзамен, если бы ты учился более старательно.
Схема № 4. Si предпрошедшее PLUS-QUE-PARFAIT (далее p-q-p) условное наклонение COND.PASSé
В том случае, когда действие могло осуществиться в прошлом, но не осуществилось и уже не сможет осуществиться, в главном предложении глагол используется в cond. présent, в придаточном после SI – в p-q-p.
Si Marie avait eu du courage, elle aurait pu dire la vérité hier. Aujourd’hui il est déjà trop tard. – Если бы Мари была смелой, она бы смогла сказать правду вчера. Сегодня уже слишком поздно.
В приведенном примере второе предложение уточняет то, что событие изменить нельзя. Такие маркеры являются важным помощником для определения правильного согласования времен.
Схема № 5. Si предпрошедшее p-q-p условное наклонение COND. PRéSENT
Если событие главного предложения относится к настоящему, а придаточного – к прошлому, то в главном глагол употребляется в cond. présent, а в придаточном – в p-q-p.
S’ils avaient acheté les billets d’avance, ils voyageraient maintenant avec nous. – Если бы они купили билеты заранее, они бы путешествовали сейчас с нами.
Главное предложение — Придаточное предложение — Пояснение
Предпрошедшее время. Прошедшее действие, совершившееся до действия в главном предложении.
Прошедшее простое -passé composé
Прошедшее незавершенное — imparfait
Настоящее время в прошедшем. Событие, происходящее в то же время, что и действие в главном предложении.
futur dans le passé
Событие, которое случится в будущем. Выражает будущее время.
II. Правила изменения времен при употреблении в главном предложении прошедшего времени.
NB! Согласование времен во французском нельзя также забывать при использовании косвенной речи. Правила употребления времен в этом случае можно прочитать в теме « ».
Во французском языке имеется три основных категории времени:
Настоящие время (le present), указывающие на то, что действие или состояние происходит или длится в момент речи.
Прошедшее время (le passé) указывает на то, что действие произошло до того как о нём начали говорить.
Будущее время (le future), указывающие на то, что действие или состояние будет происходить после момента речи.
Так же во французском языке времена глаголов могут быть простыми и сложными.
ПРОСТЫЕ времена это те, при составлении которых используется основной глагол, не имея в виду предглагольного личного местоимения: je chanté , elle chanta .
СЛОЖНЫЕ времена это те, в которых глагол выражен не одним словом, а сложной формой, состоящей из вспомогательного глагола и основного. Например: avoir chante, on avait voyage .
Вспомогательным глаголом, чаще всего, является avoir или etre . Так как большинство сложных времён образуется с их помощью, их считают основными.
Грамматическая категория времени соотносит действие со временем, в котором оно происходит. И, что особенно важно для употребления времён французского языка или согласования времён, это то, что категория времени соотносит время глагола как непосредственно с моментом речи, так и со временами других глаголов, употреблённое в предложении и в тексте. То есть, в предложении времена то же нужно согласовывать между собой.
Иначе говоря, правильное употребление времён глаголов французского языка зависит от таких условий как:
1. Одновременность момента речи и действия, а также одновременность и другого действия.
2. Предшествование действия моменту речи, а также предшествование одного действия другому.
3. Следование действия за моментом речи и за другим действием.
Таким образом, согласованием времён называется взаимосвязанное употребление времён в предложениях, — явление, которого нет в русском языке. Значит какое время поставить, зависит от того какое время стоит в главном предложение.
Такая довольно сложная система относительного употребления времён (то есть употребление времени в зависимости от другого) объясняет в определённой мере их большее количество во французском языке, нежели в русском.
Особенно согласование времён необходимо для правильного построения косвенной речи.
Так, в изъявительном наклонении, если действие главного предложения относится к настоящему или к будущему времени, то для выражения одновременности в придаточном предложении следует употреблять present, для выражения предшествования – passé compose и, наконец, для выражения следования – future simple.
Paul dit qu` il comprend l` explication — Поль говорит, что он понимает объяснение).
Paul dit qu` il a compris l` explication — Поль говорит, что он понял объяснение).
Paul dit qu` il comprendra l` explication — Поль говорит, что он поймёт объяснение).
Если же действие главного предложения обозначается одним из прошедших времен, то в придаточном предложении для выражения одновремености употребляется imparfait, для выражения предшествования – plus – que – parfait ; и для выражения следования future dans le passé (по форме совпадает с настоящее с настоящим временем условного наклонения conditionnel present)
Concordance des temps.
Согласование времен.
Во французском языке время глагола в придаточном предложении зависит от времени глагола в главном предложении.
Это видно из таблицы согласования времен.
il achète ce livre. Он говорит, что покупает эту книгу.
Il dit qu" il a acheté ce livre. Он говорит, что купил эту книгу.
il achètera ce livre. Он говорит, что купит эту книгу.
il achetait ce livre. Он сказал, что покупает эту книгу.
Il a dit qu" il avait acheté ce livre. Он сказал, что купил эту книгу.
il achèterait ce livre. Он сказал, что купит эту книгу.
P.S. Futur dans le passé образуется от основы futur simple и окончаний imparfait .
je lirai - je lirais
il devra - il devrait
Exercice 1 . Ouvrez les parenthèses.
1.Il a dit que son frère \passer\ bien les examens. 2.Elle a répondu qu"elle \dormir\ presque sept heures. 3.J"ai pensé qu"il \manquer\ le dernier train. 4.Le malade a dit qu"il \se sentir\ mieux. 5. J"espérais que vous \être content\ de son travail. 6.Elle a dit qu’elle /revenir/ samedi. 7. Il espérait qu’elle lui /écrire/. 8.Il m’a demandé si je /faire/ ce travail hier. 9. Il m’a demandé comment je /aller/. 10. Il a expliqué qu’il /ne pas connaître/ cet homme. 11.Toute la soirée il nous a parlé des pays qu"il /visiter/ pendant son voyage. 12.Quand il a vu que la porte était fermée, il a compris que sa femme /partir/ sans lui. 13.Quand nous sommes venus à la gare, le train ne /venir/ pas encore. 14.Ils promettaient qu"ils /écrire/ chaque jour. 15.Elle a compris que les parents /partir/ bientôt. 16.La jeune fille espérait qu"elle /pouvoir/ passer bien les examens. 17.Elle affirmait qu"elle /faire/ tout ce qu"elle /pouvoir/. 18.Mon frère a écrit que vous /descendre/ à l’hôtel. 19.Nous l" avons prévenu qu"il /devoir/ être prêt à tout. 20.Pierre a expliqué que ce \être\ une folle aventure et qu"il \aller\ à la maison.
Exercice 2. .Mettez les verbes aux temps passés.
1.Il /comprendre-p.c./ qu’il /ne pas fermer-pqp/ la porte. 2.La mère /voir-p.c./que les enfants /partir-pqp/ déjà. 3.Il /expliquer-p.c./ qu’il /pouvoir-fdp/ traduire ce texte très vite. 4.Marie /dire-p.c./ qu’elle /être-imp/ malade. 5.Personne /ne pas savoir-imp./ qui / être - imp./ cet homme. 6.Je /apprendre-p.c./ que vous /aller-fdp/ en bateau en été. 7.Quand ils /venir-p.c./ à la maison, leur père /partir-pqp/ déjà. 8.Elle /ouvrir-p.c./ la porte et /comprendre-p.c./ que la vieille femme /revenir-pqp/ déjà. 9.Je /raconter-p.c./ à mes amis ce qui /se passer-pqp/ la veille. 10.Il /dire – p.c./ qu’il/ sauver - fdp/ cet homme. 11.Il /être- imp./ sûr qu’elle /être- fdp/ en retard.
Exercice 3. Traduisez..
1.Они знали, что вы приедете в 6 часов вечера.
2.Я думал, что он придет к нам вечером.
3.Он знал, что пароход отплывает утром.
4.Он уверял, что напишет эту статью завтра.
5.Они написали, что мы сможем вернуться в воскресенье.
6.Мы думали, что сможем вернуться в деревню.
7.Я сказал, что смогу ответить на все вопросы.
8.Директор сказал, что наш учитель болен.
9.Я узнал, что моя сестра поступила в университет.
10.Мы думали, что больной скоро поправится.
11.Моя подруга сказала, что вернет журнал завтра.
12.Они предупредили, что не придут.
13.Мы решили, что примем участие в соревнованиях.
14.Официант подумал, что Дюруа забыл газету.
15.Тартарен рассказал, что он иногда охотится на тигров
16.Он объявил, что покидает фирму, так как нашел другую работу.
17.Никто не знал, кто этот человек.
18.Она не слышала, что ее зовут.
19.Она поняла, что не может закончить вовремя работу.
20.Учитель сказал, что работа трудная.
Exercice 4. . Ajoutez la proposition principale et changez le verbe de la subordonnée:
Il a dit que ...
1. Il n"a rien oublié.
2. Vous n"avez pas de mémoire.
3. Tout va bien.
4. Jean a beaucoup de travail.
5. Ils rencontrent souvent François.
6. Sa soeur est restée seule.
7. Il a bien passé l"examen.
8. Nous prendrons le petit déjeuner plus tard.
9. Tu prends toujours le même autobus.
10. Cette fille le prend pour un autre.
11. Vous vous verrez bientôt.
12. Nous ne nous sommes jamais vus.
13. Il a tout compris.
14. Il n"aime pas faire la queue.
15. Ses amis l"ont emmené au cinéma.
16. Il est en retard parce qu"il n"a pas réglé son réveil.
17. Anne est très étonnée.
18. Il espère toujours retrouver cette jeune fille.
Exercice 5. Mettez les verbes aux temps convenables.
C’/être/ en 1837. Nous /habiter/ dans un petit village. Nous /avoir/ là une petite maison avec un beau jardin qui / dominer/ la plaine. Il y /avoir/ aussi une petite porte de sortie de ce jardin sur la campagne. Une route /passer/ devant cette porte qui était munie d’une grosse cloche, car les paysans /apporter/ par-là leurs provisions.
Un soir quand toute la famille /se trouver/ dans le salon, la cloche du jardin /tinter/. Mon père /appeler/ le domestique et lui /dire/ d’aller voir. On /attendre/ en silence. Nous /penser/ à la neige qui /couvrir/ toute la terre. Quand l’homme /revenir/, il /affirmer/ qu’il /ne rien voir/. On /se mettre / à table.
/D’après Guy de Maupassant/
Révision.
I. Ouvrez les parenthèses, mettez les verbes aux temps convenables.
1.Ma copine a expliqué que la veille elle /être/ occupée et qu"elle /ne pas préparer/ le devoir.
2.Il a promis qu"il /faire/ ce travail le lendemain.
3.Je me suis souvenu que je /ne pas fermer/ la porte et que je/oublier/ mon carnet.
4.Il espérait qu"il /aller/ cet été à Paris et qu"il /voir/ beaucoup de choses intéressantes.
II.Transposez les phrases suivantes dans le plan du passé.
1. Il dit que son fils est très déprimée depuis qu"il a perdu son enfant.
2. Elle demande quand il partira pour Paris.
3. Il explique que sa mère ne sort jamais dans la rue.
4. Je comprends que ce matin-là Françoise a pris son petit déjeuner toute seule.
5.Il dit qu’il ne peut pas venir à la gare .
6.Dubois déclare qu’il ne finira pas ce travail demain.
7.Elle est sûre qu’il est arrivé hier.
8.Il explique qu’il n’a pas fait ce travail mais qu’il le fera dans deux jours.
Как вы поняли из названия, уважаемые читатели, сегодня у нас на повестке дня прямая и косвенная речь во французском языке. Как и в русском языке, французская косвенная речь (le discours indirect) имеет свои грамматические нюансы, на которые стоит обратить внимание и заучить их, для того, чтобы в дальнейшем строить правильные предложения и развивать грамотную французскую речь.
Что касается прямой речи (le discours direct) во французском языке, то она строится по той же самой схеме, что и в русском языке: двоеточие после слов автора, открываются кавычки, само предложение, кавычки закрываются. Например:
Как видите, друзья, ничего сложного. Но сегодня мы обратим пристальное внимание на косвенную речь во французском языке, на то, какие вспомогательные слова используются при ней, как преобразовать предложение и многое другое.
Первое, что нам нужно знать: косвенная речь – это сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное предложение включает глагол говорения. Теперь пройдемся по каждому типу предложений.
Утвердительное предложение (la phrase déclarative) переводит прямую речь автора в косвенную речь. При этом придаточное предложение присоединяется к главному при помощи союза que. Например:
В повелительном предложении (la phrase impérative) глагол в повелительном наклонении из прямой речи переходит в неопределенную форму (инфинитив), перед которой появляется предлог de. Если же глагол стоит в отрицательной форме, то отрицательные частицы ne и pas ставятся перед инфинитивом глагола после предлога de. К примеру:
В вопросительном предложении (la phrase intérrogative) вопрос из прямой речи преобразуется в косвенную. В косвенном вопросе обычно соблюдается прямой порядок слов, то есть сначала идет подлежащее, за ним – сказуемое.
Вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные, и наречия остаются такими же в косвенном вопросе. Но есть некоторые исключения. Обратите внимание на таблицу перехода вопросительных слов:
Прямая речь | Косвенная речь | Примеры |
Qui est-ce qui | qui | Qui est-ce qui chante? – Je demande qui chante. Кто поет? – Я спрашиваю, кто поет. |
Qui est-ce que | qui | Qui est-ce que tu entends? – Je demande qui tu entends. Кого ты слышишь? – Я спрашиваю, кого ты слышишь. |
Qu’est-ce qui | ce qui | Qu’est-ce qui te fait te réjouir? - Je demande ce qui te fait te réjouir. – Что тебе доставляет радость? – Я спрашиваю, что тебе доставляет радость. |
Qu’est-ce que | ce que | Qu’est-ce que tu dessine? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь. |
Que | ce que | Que dessines-tu? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь. |
Est-ce que | si | Est-ce que tu dors? - Je demande si tu dors. – Ты спишь?- Я спрашиваю, спишь ли ты. |
Общий вопрос без вопросительных слов | si | Viendras-tu? - Je demande si tu viendras. – Ты придешь?- Я спрашиваю, придешь ли ты. |
Итак, это были основные правила построения косвенной речи. Теперь, уважаемые читатели, перейдем к некоторым важным деталям, которые нужно заучить либо запомнить, чтобы правильно переделывать предложения из прямой речи в косвенную.
В косвенной речи в некоторых случаях изменяется лицо прилагательных и местоимений. К примеру, «я» меняется на «он»; «мой» на «его».
Косвенной речи присуще изменение времен в придаточном предложении (это согласование времен), в том случае, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени. Перед вами список перевода времен:
А теперь переход временных и локальных индикаторов из прямой речи в косвенную:
Друзья, хотим обратить ваше внимание на некоторые глаголы, которые помогают построить предложения в прямой и косвенной речи.
Итак, глаголы говорения:
Глаголы, которые вводят вопросы:
Глаголы, которые выражают приказ, просьбу, совет и т.д.:
Некоторые другие глаголы, которые употребляются при переводе в косвенную речь:
Вот и все, друзья, теперь вам знакома французская косвенная речь. Желаем вам удачи!